Краш, факап и кринж овер? Новый закон запретит использовать англоязычные слова в ХМАО

4 ноября 2022, 07:00
Запрет коснется не только чиновников, но учителей и журналистов.

В Госдуму внесли законопроект, который, по мнению авторов сей инициативы, должен сделать русский язык «чище» и избавить его от засорения заимствованными словами, особенно англицизмами — взятыми из английского языка.

Для некоторых, возможно, будет сюрпризом, но закон «О государственном языке Российской Федерации» уже существует. В нем рекомендовалось в официальной речи не употреблять заимствованных слов. За исключением, конечно, тех случаев, когда такое слово заменить нечем. Попробуйте заменить тот же «шоколад». Так что же изменится теперь?

Что говорится в проекте

Новый закон должен позволить лучше контролировать это самое требование. По сути, это поправки в закон уже существующий. Обычное дело.

«Проект федерального закона вводит такие понятия как нормативные словари, нормативные грамматики и нормативные справочники, фиксирующие нормы современного русского литературного языка при его использовании 
в качестве государственного языка Российской Федерации», — говорится в законопроекте.

Проще говоря, будут созданы некие словари, в которых (это наше предположение), будут указаны, какие слова использовать нельзя и на какие их следует заменить. Закон будет действовать на всей территории России, в том числе и в ХМАО.

В первую очередь, конечно, это коснется чиновников. Видимо, теперь политикам в своих речах придется отказываться от «инвесторов», «триггеров», «дедлайнов» и прочее-прочее.

А что будут с теми, у кого все же на публике выскочит из уст какой-нибудь «факап» или «кэшбэк»?

«К кому будет применяться закон. Как здесь написано, должностные лица, органы и организаций. То есть тут выпадает у нас обычные физические лица. Ну то есть в МФЦ вы можете сказать тот же „дедлайн“, то вам ничего не будет. А вот тетенька из окошка по логике не сможет повторить за вами это же слово. Как-то будет примерно так выглядеть. Но наказания сейчас не предусмотрено по той простой причине, что сначала должны будут создать нормативные словари, грамматики и нормативные справочники», — рассказал «Muksun.fm» юрист Илья Косенков.

Эти справочники и словари должны будут появиться к 2025 году, судя по тому, что написано в законопроекте. К тому же моменту все выпускаемые официальные документы будут подвергаться лингвистической экспертизе. Кто будет заниматься этой экспертизой, пока непонятно. 

Заставляет агриться

Как сообщают некоторые СМИ со ссылкой на собственные источники в Госдуме, принятие поправок называют политическим решением, которое, возможно нужно и для того, чтобы отвести внимание масс от других проблем.

Судя по тому, как в правительстве говорят о засорении русского языка, поправки точно примут. Вот как ранее о ситуации говорила глава Совета Федерации.

«Меня просто коробит то, что происходит с нашим русским языком. Когда на правительственном уровне [говорят] „кешбэк“, „кешбэк“. Не понимают пожилые люди, что такое кешбэк. Почему нельзя российский аналог — возврат денег?», — возмутилась тогда Валентина Матвиенко.

Некоторые называют поправки востребованными и то, что их поддержит подавляющее большинство россиян, которые, как уже всем стало понятно, сейчас отрицательно относятся ко всему западному. 

Нужно просвещение, а не закон

Хотя некоторые эксперты и считают, что где-то нужно брать ситуацию на контроль, но насколько эта задача может быть первостепенной.....

«Это некие попытки заменить русскими аналогами какие-то общемировые или англицизмы, которые используют те или иные люди. Устную речь я вообще не понимаю, как регламентировать. Человек привык так говорить и говорит. Мне кажется на данный момент эта проблема такая мало актуальная», — рассказал «Muksun.fm» директор Центра европейско-азиатских исследований Андрей Русаков.

Собеседник добавил, что к ситуации надо подходить не со стороны закона и запретов, а в первую очередь со стороны просвещения.

«Есть понятие правового пространства. А есть понятие культурного пространства. Ну так давайте начнем с этого момента? С изучения аналогов в школах, например. Когда человек изучает лексику языка, знакомить, что есть российские аналоги. То есть работать не с понятия закона. Я не совсем понимаю, как он будет работать», — добавил Андрей Русаков.

Наш собеседник отметил, что регулировать можно будет только письменную речь, но устную регламентировать невозможно. С другой стороны, хорошо работает запрет на использование нецензурной лексики, особенно в СМИ. 

Что думают филологи и журналисты

Эксперты считают, что СМИ пойдет на пользу, если за чистотой русского языка будут следить на законодательном уровне.

«В последнее время в СМИ отмечается большое количество нарушений норм литературного языка (особенно в интернет-изданиях), поэтому редакторская правка им не повредит. Грамотным журналистам это не помешает выполнять свою работу, а читателю будет легче воспринимать информацию», — рассказали «Muksun.fm» на кафедре филологии, лингводидактики и перевода Нижневартовского государственного университета.

Журналисту следует следить за речью и частотой использования англицизмов, считают преподаватели кафедры. Тексты должны соответствовать нормам языка, а так называемая жаргонизация должна быть уместна и оправдана.

В то же время те же англицизмы, активно используемые в разговорной речи, на литературный язык особого влияния не оказывают.

«Заимствование слов — это действительно естественный языковой процесс, способствующий развитию лексического состава языка. Заимствование происходит во всех сферах коммуникации, но в большей степени это отражается на разговорной внелитературной речи (как правило, это жаргон — интернет-жаргон, профессиональный жаргон). На внелитературную речь никакого пагубного влияния не может быть, однако жаргонные англицизмы абсолютно неуместны, если мы говорим о литературном русском языке и, тем более, его письменной форме», — добавили на кафедре филологии, лингводидактики и перевода Нижневартовского государственного университета.

А вот появление каких-нибудь словарей, где будут прописаны запрещенные к употреблению заимствованные слова, считают нереальным.

«Создание словаря запрещенных заимствованных, да и не только заимствованных, слов — это нонсенс. Нет же словарей табуированной лексики. Нет никаких предпосылок предполагать составление такого словаря. Будут создаваться, как раньше, словари литературной нормы», — добавили преподаватели на кафедре.

А какие слова в русском языке заимствованные?

Вы не поверите, но таких слов много. Очень много. Хотя, с чем сравнивать. Например, в словаре Даля около 200 тысяч слов. А по данным некоторых исследований, средний словарный запас человека около 70-75 тысяч слов.

Какое количество из них не являются исконно русскими? Трудно сказать. Но если говорить о заимствованных словах, которые можно смело заменить на российский аналог, то тут пожалуйста. Если грубо, то самых популярных таких слов не больше 200. Можно ли от них отказаться? Можно. Но что из этого выйдет? Вот вам простой пример.

«Я сел за вычислитель, открыл просматриватель и решил послушать свой список композиций для воспроизведения. Затем пошел в книжный и купил товар, который продается лучше остальных. На работе распределитель и вкладчик предложили новые связи с общественностью. Руководство держателя попросило каталог цен».

Согласитесь, вроде как бы все и понятно, но белиберда (кстати, слово исконно русское) какая-то получается. А теперь используем заимствованные слова.

«Я сел за компьютер, открыл браузер и решил послушать свой плейлист. Затем пошел в книжный и купил бестселлер. На работе дистрибьютор и инвестор предложили новый пиар. Руководство холдинга попросило прайс-лист».

Вот так уже привычнее нашему слуху? И таких примеров не сосчитать. Мы даже сами порой не замечаем, как используем слова, которые можно было бы заменить на русские аналоги.

Рассуждать на эту тему можно долго. Но одно можно сказать точно. Коль бояре возжелают речь басурманскую искоренить на земле русской, будет люд теперича за языком окаянным следить чутко.

#Общество #Культура #ХМАО-Югра #Россия
Подпишитесь